Top 8 tác phẩm văn học nước ngoài thuộc thể loại thơ ca được mua nhiều nhất hiện nay

0
2481
Vật Phẩm Phong Thủy

Hãy tạo cho mình thói quen đọc sách thường xuyên. Đọc sách giúp chúng ta giảm căng thẳng, kích thích trí não,.. và hơn hết đó là giúp chúng ta ngẫm lại những việc mình làm là đúng hay sai,.. rất nhiều lý do để bạn lên đọc sách. Topxephang.com chia sẻ với các bạn 8 tác phẩm văn học nước ngoài thuộc thể loại thơ ca được mua nhiều nhất hiện nay

1 Nhà Tiên Tri
Từng lời trong tập sách nhỏ này đều mang sức mạnh và sự sáng suốt như được truyền cảm hứng từ chính Thiên đường. Giản dị, không giáo điều, không bó buộc ngay từ cấu trúc, chỉ có những câu văn đậm chất thơ chạm tới tận trái tim cùng sự nhịp nhàng dễ cuốn người ta vào đồng điệu, Nhà tiên tri được chính tác giả vĩ đại của nó coi là thành tựu lớn nhất của bản thân, được giới phê bình đánh giá là một trong những tác phẩm có ảnh hưởng nhất thế kỷ trước, và, trên hết thảy, qua nhiều năm vẫn được bạn đọc trên toàn thế giới mến yêu, như một minh chứng nữa rằng những gì bền bỉ nhất, có ý nghĩa nhất đối với con người lại thường ở dưới một hình hài khiêm tốn, đơn thuần.

2 Phố Descartes
“Chúng ta cùng chung một số phận nhọc nhằn

một nỗi âu lo dũng mãnh

một chiếc bánh mỳ đắng cay

một hạt muối đầy nước mắt.

Vậy nên em yêu

hãy bỏ lại tất cả những muộn phiền

và thanh thản ngả đầu vào bờ vai anh vững chắc.”

3 Tình Yêu Có Ở Muôn Nơi
Có thể nói, thơ tình là lời chứng huy hoàng nhất của tình yêu. Mỗi tuyển tập của THƠ THƠ đều mang một thông điệp tình yêu cao cả. Nếu “Tình yêu có ở muôn nơi” ngợi ca những bài thơ tình bất hủ của thế giới, “Ngày đó chúng mình thương” tự hào với những bài thơ tình sống mãi cùng năm tháng, thì “Bởi vì ta yêu nhau” là hơi thở hiện đại của thơ tình tuổi trẻ. Ba tuyển tập thơ gợi cho ta nhiều suy ngẫm về một nguyên lý đầu tiên của cuộc đời mang tên là tình yêu. Chúng sẽ là những món quà ý nghĩa, là cầu nối để mỗi người trao gửi yêu thương, để thổ lộ lòng mình và thêm trân trọng yêu quý hơn những gì mình đang có.

“Tình yêu có ở muôn nơi” là nơi hội tụ của những tinh hoa thế giới và Việt Nam. Độc giả Việt Nam sẽ lại có dịp mê mẩn với những Puskin, Goethe, Shakespeare, R. Desnos, H. Heine, Sadi, R. Gamzatov, Kim Sowol, Bạch Cư Dị, Rumi, Tolxtoi, Olga Berggrltz của thế giới qua ngòi bút tài hoa của những thi sĩ, dịch giả: Xuân Diệu, Tế Hanh, Bằng Việt, Tản Đà hay Thúy Toàn, Thái Bá Tân, Hồng Thanh Quang… Đến với tập thơ, người đọc sẽ được chìm đắm trong thế giới của tình yêu, mộng tưởng và cái đẹp đã trường tồn qua nhiều thập kỷ.

4 Con Đường Này Tiếp Đến Cửa Miệng Một Ai Đó
CON ĐƯỜNG NÀY TIẾP ĐẾN CỬA MIỆNG MỘT AI ĐÓ là tuyển tập gồm chín bài thơ và ba truyện ngắn của Hachikai Mimi, một cây bút trẻ tài năng của Nhật. Những bài thơ tự do rất lạ, thể hiện những suy nghĩ bên trong của tác giả, cùng những liên tưởng mơ hồ, trừu tượng nhưng đẹp, sống động và ám ảnh. Ba truyên ngắn kể về những cảnh huống khác nhau trong cuộc sống hàng ngày của những người dân Nhật bình thường. Lời kể chậm rãi chân thực, đôi khi hơi buồn tẻ nhưng chính nhờ vậy, cảm giác như ta đang sống giữa những con người bằng xương bằng thịt, đi vào cuộc sống của chính họ càng trở nên rõ ràng, gợi nhiều đồng cảm.

5 Thơ Tagore
Thơ Tagore (Song Ngữ Việt – Anh) là cuốn song ngữ giới thiệu những tác phẩm có giá trị của văn học thế giới, giúp độc giả hiểu hơn về cội nguồn và hành trình sáng tạo của Tagore.

Rabindranath Tagore là một nhà thơ lớn, đồng thời là một nghệ sĩ thiên tài, một triết gia lỗi lạc, và một nhà hoạt động xã hội nổi tiếng của Ấn Độ và thế giới. Ông là nhà thơ đầu tiên của châu Á được trao giải Nobel Văn chương (năm 1913) với tập Thơ Dâng – tác phẩm được xem là “kỳ công thứ hai” trong lịch sử văn học Ấn Độ.

William Yeats, thi hào Ireland đã kể lại trong lời giới thiệu tập “Thơ Dâng” xuất bản tại Anh năm 1912: “Tôi đã mang bản dịch tập thơ này bên mình trong nhiề u ngày. Tôi đọc nó trên tàu, trên đỉnh núi, trong các tiệm ăn và tôi thường phải dùng nó để che giấu những người lạ khỏi nhìn tôi kẻo họ sẽ thấy tôi đang xúc động đến mức nào. Những bài thơ trữ tình đó đã chỉ ra một thế giới mà tôi từng mơ thấy từ rất lâu…”

“Dẫu có vay mượn một số âm điệu nào đó từ bản nhạc giao hưởng phong phú tiền nhân truyền lại, song ông đã đơn thương độc mã một mình hiên ngang cất bước tự tin, vững chắc trong thời đại ta, thời đại thôi thúc con người trên trái đất xích lại gần nhau, gần thêm nữa, rồi cùng cất bước trên đường hòa bình, kể cả đường chông gai, tới vùng trách nhiệm liên đới và tập thể, thời đại nao nao gửi đi năm châu bốn biển lời chào mừng nồng nhiệt cùng khát vọng thiết tha.”

Viện sĩ Harald Hjärne – Chủ tịch Ủy ban Nobel, Hàn Lâm Viện Thụy Điển (1913)

6 Người Thoáng Hiện
“Hiếm có một nhân vật có tài năng đa dạng và sự cống hiến lớn lao cho nền văn hóa dân tộc và nhân loại như ‘người khổng lồ’ Tagore. Không chỉ sáng tạo hàng nghìn tác phẩm văn chương và nghệ thuật, ông còn là người chiến sĩ tiên phong trong công cuộc đấu tranh bảo vệ quyền dân tộc và quyền con người…”

– TS. Lâm Vinh

Nhà thơ Rabindranath Tagore (1861-1941) sinh tại Kolkata, Tây Bengal, Ấn Độ. Ông nhận giải Nobel Văn học năm 1913. Rabindranath Tagore là tác giả của hơn 1000 bài thơ (50 tập), 12 bộ tiểu thuyết, 42 vở kịch, 2000 tranh vẽ, 2000 bài hát và hàng trăm luận văn, truyện.

Dịch giả Bùi Xuân sinh năm 1959 tại Đại Lộc, Quảng Nam, hiện là Hội viên Hội Nhà văn Việt Nam, hội viên Hội Khoa học lịch sử Việt Nam. Ông từng xuất bản những tác phẩm văn học: Thơ đề trên chiếc lá rụng (thơ) – NXB Đà Nẵng, 1997; Ẩn dụ mưa (thơ) – NXB Hội Nhà văn, 2007.

7 Bầy Chim Lạc
“Có thể nói Bầy Chim Lạc như một ‘file nén’, chứ đựng những tinh hoa tư tưởng và nghệ thuật văn chương của Rabindranath Tagore. Nhiều bài thơ trong tập thơ này như được rút tỉa, cô đặc từ hiện thực sinh động của cuộc sống, làm nên một nét riêng, khá độc đáo so với các danh phẩm khác của ông…” – Dịch giả Bùi Xuân.

Nhà thơ Rabindranath Tagore (1861-1941) sinh tại Kolkata, Tây Bengal, Ấn Độ. Ông nhận giải Nobel Văn học năm 1913. Rabindranath Tagore là tác giả của hơn 1000 bài thơ (50 tập), 12 bộ tiểu thuyết, 42 vở kịch, 2000 tranh vẽ, 2000 bài hát và hàng trăm luận văn, truyện.

Dịch giả Bùi Xuân sinh năm 1959 tại Đại Lộc, Quảng Nam, hiện là Hội viên Hội Nhà văn Việt Nam, hội viên Hội Khoa học lịch sử Việt Nam. Ông từng xuất bản những tác phẩm văn học: Thơ đề trên chiếc lá rụng (thơ) – NXB Đà Nẵng, 1997; Ẩn dụ mưa (thơ) – NXB Hội Nhà văn, 2007.

8 Nhớ – Tuyển Tập Thơ Anh (Song Ngữ)
Hãy nhớ em khi em đã xa rồi

Xa xa mãi đến một miền ắng lặng

Bàn tay em anh không còn nắm nổi

Bóng hình em đã khuất nửa, quay đi, không thể nào trở lại.

Các Bài Hay Nên Xem Khác

Vật Phẩm Phong Thủy

BÌNH LUẬN